Übersetzungsagentur sprachwertig.de – Wie sie entstand

Seit einigen Tagen ist unsere Übersetzungsagentur sprachwertig.de online. Als Projektleiter dieses Dienstes beschreibe ich an dieser Stelle die Besonderheit und die Entstehung des Angebotes.

Übersetzungsagentur mit Gesicht

Schnell und preiswert übersetzen

Unser Team aus Kultur- und Sprachwissenschaftlern hat vor zwei Jahren an der Universität Greifswald die Frage aufgenommen, wie Übersetzungen professioneller und preiswerter werden können. Seit wir daraufhin vor einem Jahr die netVoKi UG gegründet haben, kommen Unternehmen mit Ihren Übersetzungsanfragen auf uns zu, weil sie gehört haben, dass wir auch für komplexe Fragen rund um Übersetzungen Lösungen finden. Die Übersetzungsagentur netVoKi war geboren.

Bisher kamen Übersetzungsanfragen über Empfehlungen oder von lokalen Unternehmen über das Telefonbuch. Das positive Feedback unserer Kunden hat uns aber zum Nachdenken angeregt, das bis vor Kurzem eher nebenbei laufende Projekt zu einem eigenständigen Angebot zu machen. Eine passende Bezeichnung und eine eigene Webseite mussten her. Die folgenden zwei Überlegungen waren uns dabei besonders wichtig.

Persönlichkeit ohne professionelle Webseite

Viele Übersetzer haben eigene Homepages. Auch für uns als Übersetzungsagentur ist diese Webseite der erste Anlaufpunkt, wenn wir mehr Informationen über eine Person suchen. Dabei stellen wir fest, dass gefühlt 90% der Webseiten von Übersetzern nicht für das stehen, was wir als Einkäufer erwarten: ein professioneller Stil. Der erste Eindruck ist nun mal immer noch der wichtigste.

Ein weiterer Grund für den Besuch der Webseite ist ein Foto. Wir möchten gerne wissen, wie unsere Geschäftspartner aussehen, bevor, und während wir mit ihnen telefonieren. Viele Übersetzer vergessen leider auch auf einer Webseite die ihren eigenen Namen trägt, ein ansprechendes Foto einzubinden.

Aus den eigenen Beobachtungen war schnell klar, dass unsere Webseite professionell aussehen muss, da  sich die Professionalität bei der Selbstdarstellung auf die Erwartung gegenüber unserer Arbeit überträgt.

Professionelle Webseite ohne Persönlichkeit

Die Webangebote von Übersetzungsagenturen und -büros sind entgegen jenen von freiberuflichen Übersetzern oft sehr professionell. Gerade in den letzten Jahren sind viele reine Übersetzungsagenturen über das Internet gewachsen.

Dafür stehe ich mit meinem … Gesicht

Wir haben uns zu Beginn unserer Arbeit oft gefragt, warum Unternehmen uns und nicht eine der großen Agenturen beauftragen, obwohl diese manchmal günstiger waren. Mit der Zeit haben wir von unseren Kunden die Antwort erhalten. Die Agenturen können Übersetzungen zwar schneller und günstiger anbieten, es fehlt aber an der persönlichen Betreuung bei Fragen und eine individuelle Problembehandlung. Aufträge werden zu großen Teilen automatisiert bearbeitet und der Kontakt läuft über ein Call-Center. Oft benötigt der Kunde jedoch Unterstützung bei der Frage nach der richtigen Branche oder Auswahl der richtigen Zielsprache (British oder American English?). Hier trumpfen Übersetzungsagenturen mit einer persönlichen Beratung. Und die Kunden wissen das zu schätzen.

Als Folge aus dieser Beobachtung war für uns klar, dass unsere Seite ein Gesicht haben muss. Aktuell ist das meines. In Zukunft sollen Bilder aller Mitarbeiter die Seite füllen, so dass Kunden genau wissen, wer für sie bei welcher Frage zuständig ist und wie diese Person aussieht. Das bringt uns und unsere Kunden auch über das Internet näher zusammen.

Übersetzungsagentur sprachwertig

Warum jetzt aber sprachwertig? Mit netVoKi hatten wir das Problem einer Firmenbezeichnung, die nicht direkt das Tätigkeitsfeld beinhaltete. Mit sprachwertig wollten wir das ändern. Gleichzeitig wollten wir nicht auf typische Zusätze wie „translation“, „trans“ oder einfach „Übersetzungsagentur“ zurückgreifen um uns vom Wettbewerb abzuheben.

Mit „sprachwertig“ zeigen wir, dass wir mit Sprache arbeiten und drücken mit dem Zusatz „wertig“ gleichzeitig unsere Wertschätzung für das Ergebnis aus. Es ist uns wichtig, dass unsere Kunden ihr Projekt in guten Händen sehen und unsere Tätigkeit als Unterstützung und nicht als Ballast ihrer täglichen Arbeit sehen.

Ist es uns gelungen?

Welche Erwartungen habt ihr bei Webseiten von Dienstleistern? Hilft euch ein Gesicht eines Ansprechpartners auf einer Webseite oder ist die technische und gestalterische Umsetzung eines Angebotes egal? Welche Erfahrungen habt ihr selbst bei der Optimierung eurer Webseiten unter den genannten Punkten gemacht? Ich freue mich auf eure Kommentare.

Bildquellen

  • Übersetzungsagentur sprachwertig.de: www.sprachwertig.de